1 dic 2010

L'asturianu trupo


N'Asturies, lo más de la xente fala lo que comúnmente se vien denomando "amestáu", que son delles variantes más o menos "contaminaes" pol castellanu acordies cola edá del falante, la procedencia urbana o rural, el grau d'estudios... Dende les "autoridaes llingüístiques" (Academia, Universidá, filólogos, medios de comunicación, etc.), hai un enclín nidiu a nun curiar el porcentaxe de "patrimonialismu" na fala. Ye dicir, ye igual d'asturianu dicir "Esta semana diré sacar unes fotografíes a la montaña" que "Esta selmana voi dir facer unes semeyes al monte". Yo nun digo que selmana y semana nun seyan tan asturianes la una como la otra, que güei montaña ta tan afitao na fala asturiana como monte, que sacar una foto nun seya lo mesmo que facer una semeya; pero nun suena igual...

Anque la llingua seya igual de correuta, paezme qu'hai que da-y más puxu a lo de nueso, a les formes más patrimoniales, tanto léxiques como sintáutiques y gramaticales.

Y nun lo digo por xebrase del castellanu (anque tamién), sinón porque l'autenticidá de la llingua ta perdiéndose ente los nuevos falantes y oinse delles vegaes coses qu'un vieyu asturfalante nun diría enxamás...

La llingua ta influida pol castellanu, como nun podía ser d'otra miente (tamién lo ta'l catalán, y los más de los catalanofalantes empleguen "bueno" pa entamar les frases como si fuera catalanísimo, o "tío" pa referise al interlocutor). Pero al llau d'esto, el catalán tien delles frases feches y xiros d'estos que s'avecen considerar intraducibles, que l'asturianu ta perdiendo (y cualquier catalán te dirá "el calent está a l'aigüera" -lo caliente ta en bañal- pa dicir "equí ta l'enquiz de la cuestión". Son frases que nun podemos dexar que se pierdan. Apúrrovos delles que me vienen agora al maxín (estes frases puen usase en contestos estremaos, espongo sólo los más avezaos):

- Más gorda nun entra en prau. Aplícase cuando daqué ye increyible, p'amosar sorpresa.

- Falo yo, rincha un carru. Nun se toma en serio lo que digo.

- Salise del riegu. Desobedecer.

- Esto cuélga-y del pelo. Nun s'espera otra cosa d'él (p.ex.: ye normal que to ma s'enfurruñe si llegues enfiláu a les tantes, cuélga-y del pelo, toles mas lo faen)

- Ta pa la mano. Esta fras tien dos significaos claros:1. Tien el día tontu o graciosu. 2. Ta enfiláu

- Tien la boca como un payar/como una portiella. Diz munches bocayaes ("palabrotas")/Ye un esaxeráu.

- A ti te lo digo Xuan... (suel quitase la segunda parte, que ye ...pa que lo pescancies tu Xuana). Ta diciéndolo con segundes intenciones.

- Alzar el cestu/Alzar el paxu. Marchar. El cestu o paxu enllenu de segáu llévase pa casa al llombu, y el xestu d'alzalu ye lo qu'indica que marches.

- Esfaraguyase de la risa. Rise muncho. Les faraguyes ye'l pan desmenuzao.

- Glayar en castañéu. Úsase pa señalar que ye inútil dicir daqué porque nun te van facer casu ("nun-y mandes portase bien porque ye glayar en castañéu"). Suponse que si glayes nun castañéu nun t'oi naide.

- Correr la galga. Rise de daquién, face-y burlla (Ye tan inocentón que tol mundu-y cuerre la galga). La galga ye'l frenu del carru'l país, y cuando antiguamente se llevaba el carru ente dellos (normalmente facíenlo los neños del pueblu) pa guardalu o p'acercalu a u taben los gües, siempres había dalgún "llistu" que-y ponía'l frenu (corría la galga) pa que-yos costara más arrastralu a mou de chancia, de broma.

- Tar como un xatu. Ser brutu / Tar gordu

- Tar/dir como una gocha con parigüeles. Presumir, dir enchipáu, dándose importancia. Les parigüeles son unes estructures de madera que se poníen nes caballeríes pa cargales d'herba o segáu.

- Dexar pa prau. Ignorar, abandonar daqué, una idea... (Nun t'esmolezas, déxalo pa prau).

- Ser d'entrambes manes. Aplícase a persones interesaes, que s'arimen al que más-yos convién.

- Como un llabiegu. Mui grande (suel usase pa referise al tamañu de los pies de daquién pero pue usase pa otres coses, como "voi date un guantazu como un llabiegu").

- Pasase de formientu. Equivocase por aneciar nuna cosa (Pasóse de formientu diciendo que diba ganar).

-Pasar de lleldu. Pasase, tresgredir les normes consideraes correutes (Yá nun-y tolero otra, con esto pasó de lleldu).

- Acoxar d'un pie. Tener defeutos (Esi plan tuyu acoxa d'un pie).

- Como la llave l'horru. Mui fríu (teo los pies como la llave l'horru).

- Como'l rei nun paxu. Mui a gustu.

- A goxa enllena. Abondo, en cantidá grande.


Como se pue var, munches d'estes espresiones, tán garraes de los llabores tradicionales del pueblu. Un asturfalante "xenuín" ye quien p'aplicar espresiones típiques del vocabulariu llariegu y treslladase a otros campos. A mou d'anécdota, va poco sentí a un mozu la espresión "esti paquete lleche ta escosu", pa indicar que yá taba acabáu (escosa ta una vaca cuando yá nun da lleche porque se ta preparando pal partu). A min paecióme una manera xenial d'actualizar una pallabra patrimonial, y tolos falantes tendríemos que ser quien a facer esti tipu d'adautaciones semántiques...

No hay comentarios:

Publicar un comentario